-
1 Lo que uno desecha, otro lo ruega
Was der eine verschmäht, das begehrt der andere.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que uno desecha, otro lo ruega
-
2 Por lo que uno tira, otro suspira
Des einen Unglück ist des andern Glück.Des einen Tod, des anderen Brot.Was andere haben, gefällt uns, und was wir haben, gefällt anderen.Was der eine wegwirft, hebt der andere auf.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Por lo que uno tira, otro suspira
-
3 uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen
uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguenman muss die Dinge nur auf sich zukommen lassenDiccionario Español-Alemán > uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen
-
4 uno
1. 'uno num2. 'uno artuno y medio — anderthalb, eineinhalb
eine(r,s), ein3. 'uno pron1)uno sobre el otro — aufeinander, übereinander
uno con otro — beieinander, miteinander, zueinander
uno por uno — einzeln, nacheinander
2) ( impersonal) man3)4. 'uno artunos pl — einige, etliche
1)de una vez — endlich, ein für alle Mal
2)5. 'uno adj1) ( que no se puede dividir) einzig2)un hombre, un voto ein Mann, eine Stimme3. (hasta 30 forma una sola palabra) [para expresar cantidades]tienes treinta y un días para decidirte du hast einunddreißig Tage, um dich zu entscheiden————————[aproximadamente] ungefähr————————los bombones están muy buenos, coge uno die Pralinen sind sehr gut, nimm einetienes muchas manzanas, dame unas du hast viele Äpfel, gib mir ein paar abunos vienen y otros van die einen kommen, die anderen gehen2. (familiar) [referido a personas]ayer hablé con uno que te conoce gestern habe ich mit einem gesprochen, der dich kenntlo sé porque me lo han contado unos ich weiß es, weil es mir einige erzählt habenno te preocupes, una ya está acostumbrada a esas cosas mach dir keine Sorgen, man ist ja an diese Sachen schon gewöhnt4. (locución)[a la vez] gleichzeitigde uno en uno, uno a uno, uno por uno einzeln————————sustantivo masculinover también link=seis seis{————————una sustantivo femeninouno1uno1 ['uno]Eins femenino————————uno2uno2 , -a ['uno, -a]I adjetivonum1num (número) eins; a la una (hora) um eins; ¡(a la) una, (a las) dos y (a las) tres! eins, zwei, drei!; fila uno erste Reihenum1num (alguno) eine(r, s); cada uno jeder; unos cuantos einige; uno..., el otro... der eine..., der andere...; uno de tantos einer von vielen; aquí hay uno que pregunta por ti da ist jemand, der nach dir fragt; una de dos, o... o... eins von beiden, entweder... oder...; una que otra vez dann und wannnum3num (indeterminado) mannum4num (loc): cantar a una zusammen singen; luchar todos a una Schulter an Schulter kämpfen; de uno en uno einzeln, Stück für Stück; me ha dejado pero me he quedado el piso, lo uno por lo otro er/sie hat mich verlassen, aber ich behalte die Wohnung, damit sind wir quitt; no acierto una (figurativo) alles läuft bei mir schief -
5 Que cada palo aguante su vela
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada palo debe aguantar su vela.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Indica que cada uno debe aguantar la parte que le corresponde en una responsabilidad o las consecuencias de sus propios actos]Jeder muss für seine eigenen Taten gerade stehen.Jeder muss sein Kreuz tragen.Keiner soll sich vor seiner eigenen Verantwortung drücken.Jeder muss seine eigene Haut zum Markt tragen.Jeder muss für die Folgen seiner Handlungen einstehen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Que cada palo aguante su vela
-
6 Uno siempre recoge lo que siembra
Man erntet immer, was man sät.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Uno siempre recoge lo que siembra
-
7 El que fue a Sevilla perdió la silla
[lang name="SpanishTraditionalSort"][La ausencia o negligencia suelen ocasionar pérdidas. También advierte que uno no tiene derecho a recobrar lo que voluntariamente dejó][lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien fue a Sevilla, perdió su silla. [España][lang name="SpanishTraditionalSort"]El que fue a Barranquilla, perdió su silla. [Colombia][lang name="SpanishTraditionalSort"]El que fue a Melipilla, perdió su silla. [Chile][lang name="SpanishTraditionalSort"]El que se va de la villa, pierde su silla.Weggegangen, Platz vergangen.Wer weggeht, verliert seinen Platz.Was man freiwillig aufgegeben hat, das kann man nicht zurückbekommen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que fue a Sevilla perdió la silla
-
8 Antes son mis dientes que mis parientes
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La caridad bien entendida empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes son mis dientes que mis parientes
-
9 Primero son mis dientes que mis parientes
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]La caridad bien entendida empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Seinem eigenen Munde gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Primero son mis dientes que mis parientes
-
10 aquí hay uno que pregunta por ti
aquí hay uno que pregunta por tida ist jemand, der nach dir fragtDiccionario Español-Alemán > aquí hay uno que pregunta por ti
-
11 nunca se sabe lo que a uno le deparará el destino
nunca se sabe lo que a uno le deparará el destinoman weiß nie, was einen erwartetDiccionario Español-Alemán > nunca se sabe lo que a uno le deparará el destino
-
12 Cada cuba huele al vino que tiene
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Jedes Fass riecht nach dem Wein, den es enthält.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El prójimo empieza por uno mismo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.Jeder ist sich selbst der Nächste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada cuba huele al vino que tiene
-
13 Cada uno es como Dios lo hizo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno es como Dios le ha hecho.[lang name="SpanishTraditionalSort"][Expresa que hay que ser comprensivo y aceptar a cada persona como es]Jeder ist so, wie Gott ihn geschaffen hat.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno es como Dios lo hizo
-
14 Cada uno tiene lo que se merece
[lang name="SpanishTraditionalSort"]En esta vida cada uno tiene lo que se merece.Jeder bekommt das, was er verdient.So ist es nun mal im Leben, jeder bekommt das was er verdient!Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno tiene lo que se merece
-
15 La caridad bien entendida empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La caridad bien entendida empieza por uno mismo
-
16 La caridad bien ordenada empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La caridad bien ordenada empieza por uno mismo
-
17 El prójimo empieza por uno mismo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Primero son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada cual cuida de sí primero.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes son mis dientes que mis parientes.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cada uno quiere llevar el agua a su molino y dejar seco al del vecino.Jeder ist sich selbst der Nächste.Das Hemd ist mir näher als der Rock.Man muss sehen, wo man bleibt?Der eigene Mund ist der nächste Vetter.Ein jeder gönnt sich selbst am meisten.Eigene Hand ist die Nächste.Seinem eigenen Mund gibt jeder gern das Beste.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El prójimo empieza por uno mismo
-
18 Gallo que no canta, algo tiene en la garganta
[lang name="SpanishTraditionalSort"][Advierte que, cuando uno deja de terciar en conversaciones que le atañen, suele consistir en que algo tiene que temer.][lang name="SpanishTraditionalSort"]Gato con guantes no caza ratones.Mit Handschuhen ist man nicht sehr geschickt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Gallo que no canta, algo tiene en la garganta
-
19 Al que no quiere caldo, dos tazas
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que no quiere caldo, tres tazas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que no quiere caldo, la taza llena.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al que no quiere caldo, taza y media.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Una desgracia nunca viene sola.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Una desgracia (a)trae la otra.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Las desgracias nunca vienen solas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Bien vengas, mal, si vienes solo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Un abismo llama a otro.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Al perro flaco todo son pulgas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Llueve sobre mojado.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Uno no gana para disgustos.Ein Unglück kommt selten allein.Wer sich vor der Arbeit drückt, dem fällt doppelt auf den Rück.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al que no quiere caldo, dos tazas
-
20 Cada uno mate su toro
[lang name="SpanishTraditionalSort"][= que cada uno se ocupe de sus cosas y no de las de los demás]Jeder soll sich um seinen eigenen Kram kümmern.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno mate su toro
См. также в других словарях:
Uno para ganar — Género Concurso Presentado por Jesús Vázquez País de origen España Duración … Wikipedia Español
Uno (tango) — UNO Datos generales Origen Argentina, Buenos Aires Información artística Período de actividad 1943 … Wikipedia Español
Treinta días trae noviembre, como abril, junio y septiembre; de veintiocho no hay más que uno; los demás, de treinta y uno. — Refranesca manera de enseñar la duración de cada uno de los meses del año … Diccionario de dichos y refranes
Uno — (Del lat. unus, a.) ► adjetivo 1 Que no está dividido en sí mismo. 2 Que está muy identificado o unido: ■ mi hermano y yo somos uno . 3 Que es igual o idéntico. ► adjetivo indefinido plural 4 Que es aproximadamente la cantidad que se expresa a… … Enciclopedia Universal
¿qué más quieres? — Se usa para dar a entender que lo que uno ha logrado es todo lo que podía desear o lo que se merecía … Enciclopedia Universal
UNO — Pour les articles homonymes?, voir Uno (homonymie). Uno jeu d … Wikipédia en Français
Uno (jeu) — Uno Pour les articles homonymes?, voir Uno (homonymie). Uno jeu d … Wikipédia en Français
uno — uno, na (Del lat. unus). 1. adj. Que no está dividido en sí mismo. 2. Dicho de una persona o de una cosa: Identificada o unida, física o moralmente, con otra. 3. Idéntico, lo mismo. Esa razón y la que yo digo es una. 4. único (ǁ solo, sin otro de … Diccionario de la lengua española
uno — na Puede ser un indefinido (→ 1) o un numeral cardinal (→ 2). 1. El indefinido un(o), una (pl. unos, unas) puede funcionar como adjetivo, caso en que se denomina tradicionalmente artículo indeterminado o indefinido: Me ha mordido un perro; o como … Diccionario panhispánico de dudas
Uno de ellos — (título original: One of Them) es el capítulo N° 14 de la Segunda Temporada de Lost. Rousseau encuentra en la selva a un hombre que parece ser un Otro. Locke y Sayid intentan sacarle información, pero todo acaba en una macabra tortura. FLASHBACK… … Wikipedia Español
Uno Nomesta — Uno Nomesta, appelé Uno. Personnage de fiction apparaissant dans La Roue du Temps Origine Shienar Genre … Wikipédia en Français